Angebote zu "Else" (25 Treffer)

Kategorien

Shops

Fennymores Reise oder Wie man Dackel im Salzman...
9,99 € *
ggf. zzgl. Versand

Seit seine Eltern verschwunden sind, lebt Fennymore allein. Wie gut, dass er noch Tante Else hat. Doch als diese an einer Dackelvergiftung stirbt, bleiben ihm nur noch sein Fahrrad Monbijou, das sich für ein Pferd hält, und seine Freundin Fizzy. Zusammen begeben sie sich auf die Suche nach Fennymores Eltern und kommen dabei dem bösen Doktor Uhrengut und seinen finsteren Machenschaften auf die Schliche. Von Dackeln im Salzmantel und heufressenden Fahrrädern – das humorvolle WDR-Hörspiel sprüht vor Skurrilität und Tiefsinnigkeit!

Anbieter: Dodax AT
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Die Hörspiel-Edition, 8 Audio-CDs
29,99 € *
ggf. zzgl. Versand

Den 150. Geburtstag von Arthur Schnitzler am 15. Mai 2012 feiert der Hörverlag mit einer besonderen Hörspiel-Edition: die schönsten Erzählungen, Romane und Theaterstücke von einem der großen Autoren des Wiener Fin de Siècle - spannende Geschichten, faszinierende Gestalten und Schicksale im Spiel mit Liebe und Tod. Zu Lebzeiten von den einen gefeiert, von den anderen heftig kritisiert, vermag heute keiner mehr Arthur Schnitzlers Bedeutung für die literarische Welt abzustreiten.Enthält: Berta Garlan / Fräulein Else / Liebelei / Der Reigen / Spiel im Morgengrauen

Anbieter: Dodax AT
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Die Hörspiel-Edition, 8 Audio-CDs
29,99 € *
ggf. zzgl. Versand

Den 150. Geburtstag von Arthur Schnitzler am 15. Mai 2012 feiert der Hörverlag mit einer besonderen Hörspiel-Edition: die schönsten Erzählungen, Romane und Theaterstücke von einem der großen Autoren des Wiener Fin de Siècle - spannende Geschichten, faszinierende Gestalten und Schicksale im Spiel mit Liebe und Tod. Zu Lebzeiten von den einen gefeiert, von den anderen heftig kritisiert, vermag heute keiner mehr Arthur Schnitzlers Bedeutung für die literarische Welt abzustreiten.Enthält: Berta Garlan / Fräulein Else / Liebelei / Der Reigen / Spiel im Morgengrauen

Anbieter: Dodax
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Fennymores Reise oder Wie man Dackel im Salzman...
9,99 € *
ggf. zzgl. Versand

Seit seine Eltern verschwunden sind, lebt Fennymore allein. Wie gut, dass er noch Tante Else hat. Doch als diese an einer Dackelvergiftung stirbt, bleiben ihm nur noch sein Fahrrad Monbijou, das sich für ein Pferd hält, und seine Freundin Fizzy. Zusammen begeben sie sich auf die Suche nach Fennymores Eltern und kommen dabei dem bösen Doktor Uhrengut und seinen finsteren Machenschaften auf die Schliche. Von Dackeln im Salzmantel und heufressenden Fahrrädern – das humorvolle WDR-Hörspiel sprüht vor Skurrilität und Tiefsinnigkeit!

Anbieter: Dodax
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Fennymores Reise oder Wie man Dackel im Salzman...
9,99 € *
zzgl. 2,95 € Versand

Seit seine Eltern verschwunden sind, lebt Fennymore allein. Wie gut, dass er noch Tante Else hat. Doch als diese an einer Dackelvergiftung stirbt, bleiben ihm nur noch sein Fahrrad Monbijou, das sich für ein Pferd hält, und seine Freundin Fizzy. Zusammen begeben sie sich auf die Suche nach Fennymores Eltern und kommen dabei dem bösen Doktor Uhrengut und seinen finsteren Machenschaften auf die Schliche. Von Dackeln im Salzmantel und heufressenden Fahrrädern das humorvolle WDR-Hörspiel sprüht vor Skurrilität und Tiefsinnigkeit!" Ein kleines Meisterwerk." Laudatio zum Oldenburger Kinder- und JugendbuchpreisKirsten Reinhardt, geboren 1977, studierte Theaterwissenschaft und Literatur. Sie lebt und arbeitet als Journalistin und Autorin in Berlin.

Anbieter: myToys
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Übersetzung - Transformation
39,10 € *
ggf. zzgl. Versand

Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Vorwort der Herausgeber - Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse - E. Scheiffele: Transformation. Ein Modell für interkulturelle literarische Übersetzung - M. Mae: Tawada Yokos. Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation - M. Wolf: "Kulturelle Übersetzung". - Spielwiese für übersetzerische Beliebigkeiten oder Spielarten von Übersetzung "nach Babel"? - K. Aizawa: Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalitat. - Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung - K. Kaindl: Ausgelaugt, krank und beziehungsgestört: Die Identitätskonstruktion von TranslatorInnen in literarischen Werken - K. van Eikels: Die Schule der Virtuosen. Zur emanzipatorischen Kraft des Übersetzens - K. Endo: Hybriditat und Übersetzung. Übersetzungstheorien von Schleiermacher und Pannwitz - A. Klawitter: Die Aufgabe des Sinns. Zur Übersetzbarkeit von Raymond Roussel - M. Schmitz-Emans: Der Comic als "übersetzte Literatur"? Literaturcomic, Übersetzung und Kulturtransfer bei Tezuka Osamu - K. Hamazaki: Schriftsteller als Kulturvermittler? - Zu Trojanows Roman Der Weltensammler - T. Pekar: Zwei Japan-Exilanten im Zweiten Weltkrieg als 'unfreiwillige' kulturelle Übersetzer: Karl Lowith und Kurt Singer - W. Ruprechter: Transformationen eines Topos: Das "japanische Haus" bei Bruno Taut, Walter Gropius, Josef Frank und Bernard Rudofsky - A. Nishioka: Die Übertragung der expressionistischen Ästhetik des Schreis im Theater der Taisho-Avantgarde - Y. Yamaguchi: Brief als Medium der Transformation. Else Lasker- Schulers "Briefe nach Norwegen" - H. Yamamoto: Mykologisches Transformationsprinzip. Zu Gunter Eichs Hörspiel "Man bittet zu lauten" und den "Maulwürfen" - H. Suto: "Ein Weg zur Wirklichkeit geht über Bilder". Poetik der Zeugschaft bei Elias Canetti - S. Shindo: Transformation des Haikus. Zur zweisprachigen Ausgabe von H.C. Artmanns "nachtwindsucher" - C. Ivanovic: Im Schattenreich der Weltliteratur. Erich Frieds Hörspiel "Izanagi und Izanami" als Übersetzung in ein Original. Bericht zur japanischen Uraufführung von "Izanami und Orpheus" als ost-westliches Gesamtkunstwerk

Anbieter: Dodax AT
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Schnitzler, Arthur: Die Hörspiel-Edition
28,69 € *
ggf. zzgl. Versand

Erscheinungsdatum: 07.11.2011, Medium: Audio-CD, Inhalt: 8 Audio-CDs, Titel: Die Hörspiel-Edition, Titelzusatz: Liebelei/ Spiel im Morgengrauen/ Berta Garlan/ Der Reigen/ Fräulen Else, Autor: Schnitzler, Arthur, Vorleser: Westphal, Gert // Schumann, Erik // Werner, Oskar // Hörbiger, Paul // Thomas, Solveig // Gold, Käthe // Hennings, Magda // Weck, Peter // Hörbiger, Christiane, Verlag: Hoerverlag DHV Der // Der Hörverlag, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Hörbuch // Hörspiel // Roman // Erzählung // Österreichische Belletristik // Anthologie // Belletristik // Österreich // Mundart // Comic // Humor // zweite Hälfte 19. Jahrhundert // 1850 bis 1899 n. Chr // Erste Hälfte 20. Jahrhundert // 1900 bis 1950 n. Chr // Moderne und zeitgenössische Dramen // ab 1900 // Anthologien // nicht Lyrik // Klassische Belletristik, Rubrik: Belletristik // Romane, Erzählungen, Gattung: Hörspiel, Laufzeit: 498 Minuten, Gewicht: 508 gr, Verkäufer: averdo

Anbieter: averdo
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Lasker-Schüler, Else: Tiefer beugen sich die St...
18,79 € *
ggf. zzgl. Versand

Erscheinungsdatum: 09/2008, Medium: Audio-CD, Titel: Tiefer beugen sich die Sterne, Zusammengestellt: Landes, Brigitte, Autor: Lasker-Schüler, Else, Solist: Noisten, Reinald, Vorleser: Hoger, Nina, Verlag: GRIOT HÖRBUCH VERLAG // GRIOT H™RBUCH VERLAG GMBH, Sprache: Deutsch, Schlagworte: Deutsche Belletristik // Lyrik // Hörbuch // Hörspiel // Einzelne Dichter // für die Sekundarstufe II // für die Hochschulausbildung, Rubrik: Belletristik // Lyrik, Dramatik, Essays, Gattung: Lesung, Informationen: Booklet: 16 S., 4 schw.-w. Abb., Gewicht: 104 gr, Verkäufer: averdo

Anbieter: averdo
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot
Übersetzung - Transformation
38,00 € *
ggf. zzgl. Versand

Zur Aktualität von Übersetzung und Transformation in den Kulturwissenschaften. Vorwort der Herausgeber - Die Aufgabe des Übersetzens. Ein Gespräch mit Peter Waterhouse - E. Scheiffele: Transformation. Ein Modell für interkulturelle literarische Übersetzung - M. Mae: Tawada Yokos. Literatur als kulturelles Übersetzen durch Transformation - M. Wolf: "Kulturelle Übersetzung". - Spielwiese für übersetzerische Beliebigkeiten oder Spielarten von Übersetzung "nach Babel"? - K. Aizawa: Fremdsprachigkeit und Fremdkulturalitat. - Wider die kulturwissenschaftliche Metaphorisierung der Übersetzung - K. Kaindl: Ausgelaugt, krank und beziehungsgestört: Die Identitätskonstruktion von TranslatorInnen in literarischen Werken - K. van Eikels: Die Schule der Virtuosen. Zur emanzipatorischen Kraft des Übersetzens - K. Endo: Hybriditat und Übersetzung. Übersetzungstheorien von Schleiermacher und Pannwitz - A. Klawitter: Die Aufgabe des Sinns. Zur Übersetzbarkeit von Raymond Roussel - M. Schmitz-Emans: Der Comic als "übersetzte Literatur"? Literaturcomic, Übersetzung und Kulturtransfer bei Tezuka Osamu - K. Hamazaki: Schriftsteller als Kulturvermittler? - Zu Trojanows Roman Der Weltensammler - T. Pekar: Zwei Japan-Exilanten im Zweiten Weltkrieg als 'unfreiwillige' kulturelle Übersetzer: Karl Lowith und Kurt Singer - W. Ruprechter: Transformationen eines Topos: Das "japanische Haus" bei Bruno Taut, Walter Gropius, Josef Frank und Bernard Rudofsky - A. Nishioka: Die Übertragung der expressionistischen Ästhetik des Schreis im Theater der Taisho-Avantgarde - Y. Yamaguchi: Brief als Medium der Transformation. Else Lasker- Schulers "Briefe nach Norwegen" - H. Yamamoto: Mykologisches Transformationsprinzip. Zu Gunter Eichs Hörspiel "Man bittet zu lauten" und den "Maulwürfen" - H. Suto: "Ein Weg zur Wirklichkeit geht über Bilder". Poetik der Zeugschaft bei Elias Canetti - S. Shindo: Transformation des Haikus. Zur zweisprachigen Ausgabe von H.C. Artmanns "nachtwindsucher" - C. Ivanovic: Im Schattenreich der Weltliteratur. Erich Frieds Hörspiel "Izanagi und Izanami" als Übersetzung in ein Original. Bericht zur japanischen Uraufführung von "Izanami und Orpheus" als ost-westliches Gesamtkunstwerk

Anbieter: Dodax
Stand: 22.01.2020
Zum Angebot